Diversas
interpretaciones realizadas a la letra de una de las canciones de moda,
titulada "Aserejé", interpretada por el grupo de español "Las Ketchup",
alertan que se podría tratar de una canción de tinte satánico, donde a
través del juego de letras -inglés y español- se alaba constantemente a
la herejía y se cita frecuentemente al personaje principal, que en el
peor de los casos podría ser Satanás.
A la redacción de un conocido periódico Mexicano llegaron
inquietudes en el sentido de que al desarticular el título de la
canción, "Aserejé", se desprende la letra "A" (cuyo significado es
uno), continúa la palabra ser (de ser) y las últimas cinco letras
forman la palabra ereje, (sin hache), es decir, "un ser hereje".
El primer párrafo de la canción inicia de la siguiente manera: "Mira
lo que se avecina, a la vuelta de la esquina viene Diego rumbeando..."
Aquí, según los críticos, no aparece nada extraño, salvo el nombre
Diego, que se interpreta como un mensajero, y la palabra "rumbeando",
de rumbo o rondando. Y continúa: "Con la Luna en las pupilas y en su
traje agua marina van restos de contrabando..." El análisis de la
estrofa desprende que la Luna en las pupilas sólo se puede presentar
durante la noche y en referencia al traje agua marina es que se trata
de un color azul (color preferido del Diablo), aunado a la palabra
"contrabando", que se relaciona con la ilegalidad.
Lo más fuerte de la canción, según la interpretación particular de
creyentes religiosos, viene en el segundo párrafo de la tan escuchada
canción, el cual dice: "Y donde más no cabe un alma (refiriéndose al
Infierno) ahí se mete a darse caña (placer), poseído por el ritmo
ragadanga" (esta última palabra fue descifrada como ganará).
"Y el DJ que lo conoce toca el himno de las doce (hora en que se
realizan los actos y sacrificios satánicos) para Diego la canción más
deseada, y la baila, y la goza, y la canta...", refiriéndose a que este
ser está contento.
El siguiente párrafo peculiar y que llama la atención de los jóvenes
empieza así: "Aserejé, ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva,
majabi an de bugui an de buididipi". Aquí aparece la palabra asejeré
(un ser hereje), ja (las siglas de Jehová), deje, dejebe tu dejebe
(deja tu ser); al unir los vocablos dice "un ser hereje Jehová deja tu
ser". Continúa la palabra majabi, que se relaciona con la palabra
"bajan" al ser leída al revés, an de "y han de" bugui an de buididipi
(en estas últimas letras fueron encontradas las palabras guían o guiar,
el gerundio gui, que en inglés es "we", que significa nosotros, es
decir, "bajan y han de guiar de nosotros" es el mensaje encontrado en
la estrofa.
El cuarto párrafo manifiesta: "No es cosa de brujería que lo
encuentre tonlos días (pecado) por donde voy caminando... Diego tiene
chulería (Lucifer era un ángel hermoso) y ese punto de alegría
rastafari afrogitano" (en término afrogitano se relaciona con tribus,
cartas y esoterismo, sacrificios). Posteriormente la canción se repite
varias veces y algo que ha llamado la atención de los creyentes es que
dicha melodía es la primera que saca el grupo "Las Ketchup", misma que
se ha colocado en los primeros lugares de popularidad del mundo.
Para finalizar se indicó que en el nombre "Ketchup" está el término
"up", que en inglés significa arriba, y "chet", que significa
excremento, u otras interpretaciones que al unirse pueden significar un
ataque al cielo.
El que tiene oidos para oir, oiga... y el que no, pues sígala
escuchando, tarareando y/o cantando, en mi caso, no me atrevería..